Pop·Rock & Metal·Country·샹송 기타

[스크랩] Simon & Garfunkel - Scarborough Fair

mistyblue 2011. 5. 18. 00:02

[스카보로 페어의 유래]
영국 민요 'Scarborough Fair' 의 유래는 중세까지 거슬러 올라간다. 당시 Scarborough 휴양지는 영국 전역에서 올라온 상인들의 중요한 모임장소였으며 당시 영국의 중요한 항구 중의 하나이기도 했다.
스카보로우 시장은 우리가 지금 알고 있는 그런 시장은 아니었다. 비록 이곳이 어릿광대들과 사기꾼들을 끌어들이는 곳이긴 했지만 매년 8월 15일부터 시작하는 45일 동안의 대규모 행사가 이 곳에서 열리는데 그 당시의 시장 형태에서 보면 규모가 대단히 크고 기간도 오랜 기간이었다.
영국 전역에서 그리고 심지어 유럽대륙에서 건너온 사람들이 자신들의 물건을 팔기 위해 스카보로로 몰려 들었다. 그러나 마침내 이 항구가 쇠퇴기로 접어들자 이 시장도 시들어지게 되었다. 지금은 매우 조용하고 한가한 조그마한 시골마을로 남아 있다.

 

[작가를 모르는 영국 구전 민요]
중세에는 자기들이 만든 노래나 다른 예술 작품에 대해 어떤 평판을 가지지 못했다. 그래서 '스카보로우 시장'의 작가도 이름을 알 수 없다. 이 곡은 마을에서 마을로 돌아다니는 음유 시인들에 의해 오랜 기간 불려졌는데 그들이 마을에서 노래를 듣고서 다른 마을로 전파시키다 보니 가사와 멜로디가 조금씩 바뀌어 왔다. 바로 그런 이유 때문에 오늘날 이 노래의 많은 버전이 생겨난 것이고 쓰여진 가사의 형태도 수십가지로 전해오고 있는 것이다.

(영국민요 - ‘스카보로 페어’)


[가사 내용]
아래의 가사는 이 노래가 널리 불려질 때 가장 많이 알려진 가사로 알려져 있다. 이 가사는 1966년 'Paul Simon and Art Garfunkel'이 그들 앨범 'Parsley, sage, rosemary and thyme,' 에 수록하여 불렀는데 이것이 전세계에 대중화 된 계기가 되었다. Paul Simon 은 이 노래를 영국으로 여행하는 도중 영국의 유명한 대중 가수인 'Martin Carthy' 로부터 배웠다고 한다. 폴 사이먼은 그 앨범에서 그녀의 편곡을 그대로 사용했음에도 불구하고 자료 출처 부분에서 'Martin Carthy' 에 대해 전혀 언급조차 하지 않았다.

 

Are you going to Scarborough Fair:
Parsley, sage, rosemary and thyme.
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.

 

Tell her to make me a cambric shirt:
Parsley, sage, rosemary and thyme;
Without no seams nor needle work,
Then she'll be a true love of mine.
[On the side of a hill in the deep forest green.
Tracing of sparrow on snow-crested brown.
Blankets and bedclothes the child of the mountain
Sleeps unaware of the clarion call.]

 

Tell her to find me an acre of land:
Parsley, sage, rosemary and thyme;
Between the salt water and the sea strand,
Then she'll be a true love of mine.
[On the side of a hill a sprinkling of leaves.
Washes the grave with silvery tears.
A soldier cleans and polishes a gun.
Sleeps unaware of the clarion call.]


Tell her to reap it with a sickle of leather:
Parsley, sage, rosemary and thyme;
And gather it all in a bunch of heather,
Then she'll be a true love of mine.
[War bellows blazing in scarlet battalions.
Generals order their soldiers to kill.
And to fight for a cause they've long ago forgotten.]

Are you going to Scarborough Fair:
Parsley, sage, rosemary and thyme;
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.

 

스카보로 축제에 가시나요?
파슬리, 세이지, 로즈메리, 천리향...
거기에 사는 그녀에게 소식 좀 전해주세요.
그녀는 한때 진실한 내 애인이었다오.


그녀에게 모시셔츠 한 벌만 만들어달라 하세요.
파슬리, 세이지, 로즈메리, 천리향...
주름도 없고 바늘땀도 없이 만들어 주면
그럼 그녀는 진실한 내 애인일 거요.
(녹색으로 짙게 물든 산기슭에서
정수리 새하얀 참새를 쫓던 산골아이는
담요와 시트 속에서 기상나팔 소리에도 잠들어 있네.)

그녀에게 나를 위해 토지 한 에이커만 구하라고 하세요.
파슬리, 세이지, 로즈메리, 천리향...
솔트 수로와 해안 사이에서 구한다면
그럼 그녀는 진실한 내 애인일 거요.
(산록에 떨어지는 나뭇잎들이
은빛 눈물로 무덤을 씻어주는데
장총을 닦고 청소하던 그 병사는
기상나팔 소리에도 영원히 잠들었네.)

그녀에게 가죽 손잡이 달린 낫으로 수확하라고 하세요.
파슬리, 세이지, 로즈메리, 천리향이 자라는 곳
그녀가 전부 거두어 히드 한 다발을 만들어주면
그럼 그녀는 진실한 내 애인일 거요.
(전쟁은 붉은 제복 입은 보병대대와 함께 번져만 가는데
장군은 병사들에게 모조건 죽이라고 명령하네
오래 전에 다 잊어버린 명분 위해 싸우라고만 하네.)

 

스카보로 축제에 가시나요?
파슬리, 세이지, 로즈메리, 천리향
거기에 사는 그녀에게 소식 좀 전해주세요.
그녀는 한때 진실한 내 애인이었다오.


괄호 안의 가사는 반전 사상을 나타낸 것으로 사이먼과 가펑클이 불렀던 랩 가사이다.
군대에서 장군의 명령에 따라 싸우다가 죽었지만 지금도 고향에서
자기를 기다리고 있는 애인에게영혼이 되어서라도 찾아가고
싶은 간절한 심정을 표현하여 월남전 당시 금지곡이 되기도 했다.
[Note] 상당히 성가 형식으로 작곡된 이 곡은 원래 1600년대 후반부터 전해 내려오는
작가 미상의 영국의 민요이다.
1966년에 사이먼과 가펑클이 자신들의 앨범에 수록하여 전 세계로 알려지게 되었다.

출처 : http://blog.yahoo.com/_SSI5DSGTOLKOSPBO4U6YCOP4MQ/articles/25045

 

 

 

 

 

 

 

출처 : 길 위에 흐르는 음악
글쓴이 : 호크아이(이주성) 원글보기
메모 :