classic·가곡·연주·합창

[스크랩] 리자 델라 카사(Lisa Della Casa)-아라벨라(Arabella)

mistyblue 2014. 7. 31. 21:01

아라벨라(Arabella)/리하르트 슈트라우스(Richard Strauss)

oprea in three Acts

Music by Richard Struss(1864-1949)
Libretto by Hugo von Hofmannsthal(1874-1929)

 

슈트라우스의 오페라들 중에서도, 그 음악에 있어 유난히 우아함과 경묘함이 두드러지는 매력으로 슈트라우스 애호가들로부터 각별한 사랑을 받고 있는 오페라 "아라벨라"(Arabella)는 내가 가장 좋아하는 오페라중의 하나이다.

 

아라벨라는 Waldner 백작과 백작부인 Adelaide의 사이에서 태어난 큰딸이며 Zdenka의 언니이다. 그녀는 어려운 집안을 돕기위해 부유한 남자와 결혼하여야 할 처지이다. 그러나 그녀는 적절한 남자를 만날 때까지 기다린다.

 

그녀는 그녀에게 사랑을 호소하는 세사람의 백작들에게 퇴짜를 놓는다. 그리고 젊은 장교인 Matteo에게 시련을 선사한다. 그런데 Arabella의 Zdenka는 몰래 Matteo를 사랑한다. Arabella는 창문을 통해 그때까지 자신이 기다려왔던 사람인 듯한 부유한 남자를 보게되어 마음을 빼앗긴다. 그 사람은 크로아티아의 부유한 지주 Mandryka이다.

 

그는 Arabella의 사진을 보고 반하여 그녀의 사랑을 구하러 비엔나로 온 것이다. 두 사람은 매년있는 Cab bies' Ball에서 만나 서로 사랑을 맹세한다. Arabella는 쉬기 위해 다시 호텔로 돌아온고. 그런데 Mandryka는 우연히 대화를 엿듣게 되는데 Arabella가 몰래 Matteo를 만나는 것으로 오해을한다. 그러나 Zdenka가 문제를 해결해 준다. Arabella와 Mandryka는 서로의 사랑을 다시 확인한다.

 

초연(1933) 당시 이 역을 맡았던 성악가는 Viorica Ursuleac로 미래의 Clemens Krauss의 부인이된다, 클레멘스 크라우스는 아라벨라를 초연시 지휘하였다

 

 

 

 

 

1막 자매의 이중창

멋진 사람이 온다면Aber der Richtige...

 

ARABELLA

Er ist der Richtige nicht fur mich! Ich red im Ernst, ich red die Wahrheit jetzt zu dir! Ich kann ja nichts dafur,

daß ich so bin. Ein Mann wird mir gar schnell recht viel und wieder schnell ist er schon gar nichts mehr fur mich!

Da drin im Kopf geschiehts und schnell, ich weiß nicht wie! Es fangt zu fragen an, und auf die Fragen find ich die Antwort nicht,

bei Tag und nicht bei Nacht. Ganz ohne meinen

Willen dreht sich dann mein Herz und dreht sich los von ihn. Ich kann ja nichts dafur. -Aber der Richtige,

wenns einen gibt fur mich auf dieser Welt, der wird einmal dastehn, da vor mir, und wird mich anschaun und ich ihn,

und keine Zweifel werden sein und keine Fragen, und selig werd ich sein und gehorsam wie ein Kind.

ZDENKA

(sie liebevoll ansehend)

Ich weiß nicht, wie du bist, ich weiß nicht, ob du Recht hast - dazu hab ich dich viel zu lieb! Ich will nur,

daß du glucklich wirst mit einem, ders verdient! und helfen will ich dir dazu.

(mehr fur sich)

So hat ja die Prophetin es gesehn, sie ganz im Licht, und ich hinab ins Dunkel.

ARABELLA

(fur sich)

Aber der Richtige, wenns einen gibt fur mich auf dieser Welt...

ZDENKA

(fur sich)

Sie ist so schon und so lieb - ich werde gehn, und noch im Gehn werd ich dich segnen, meine Schwester!

 

아라벨라

(심각하게)

그는 나와는 어울리지가 않아! 난 지금 진지하게 말하는 거야. 내가 지금 하는 말은 다 사실이야! 난 지금의 내 모습에서 벗어날 수 없어.

갑자기 한 남자가 나에게 전부인 듯 느껴지다 가도 금방 하찮은 존재로 변해 버려! 이 모든 일들이 너무나 갑작스럽게 일어나,

나조차도 도저히 이해할 수가 없어! 수많은 의문들이 나를 괴롭히곤 하지만, 밤새도록 머리를 굴리면서 생각해도 해답을 찾을 수가 없어.

그러고 나서는 또다시 내 의지와는 정반대로 내 마음은 빙글빙글 돌기 시작해, 제 마음대로야,나도 어쩔 수가 없어.

그러나 이 세상에 나와 꼭 맞는 누군가가 있다면 어느 날엔 그가 내 앞에 서게 될 거야, 그가 나를 바라보고 나도 그를 바라보며,

그 땐 의심도 사라지고,의문도 다 풀릴 거야, 그리고 나는 행복에 젖어 어린아이처럼 순종하게 될 거야.

츠덴카

(그녀를 사랑스럽게 바라보며)

언니는 정말 알다가도 모르겠어, 언니가 옳은지 아니면 틀렸는지 - 하지만 그런 언니를 난 무척이나 사랑해. 난 언니가 그만한 가치가

있는 사람과 만나 행복해진다면 그걸로 충분해. 그리고 진심으로 언니의 행복을 돕고 싶어.

(독백)

점쟁이가 본 그대로야,언니는 빛 속에,그리고 난 어둠 속에.

아라벨라

(독백)

그러나 이 세상에 나와 꼭 맞는 누군가가 있다면...

츠덴카

(독백)

언니는 아름답고 상냥해,내가 떠나야지,비록 언니곁을 떠나지만 진심으로 언니를 축복해, 사랑하는나의 언니!

 

 

 

 

 

 엘레머와 데이트 나가전에 츠텐카가 준비하는 동안 아라벨라가 혼자서 하는 독백.

ARABELLA

Mein Elemer! - das hat so einen sonderbaren Klang... Er mein - ich sein. Was ist denn das, mir ist ja, wie wenn eine Angst mich uberfiele' - und eine Sehnsucht... ja, nach was denn auf der Welt?

(Sie steht auf)

Nach dem Matteo? Weil er immer sagt, er kann nicht leben ohne mich, und mich so anschaut mit Augen wie ein Kind?

(Sie horcht in sich hinein)

Nach dem Matteo sehnt sich nichts in mir!

(Ein Zogern, dann ausbrechend)

Ich mochte meinen fremden Mann einmal noch sehen! Ich mochte einmal seine Stimme horen! Seine Stimm.

Dann war er wie die anderen fur mich. - Wie sagt die

Zdenka: daß wir warten mussen, bis uns einer wahlt, und sonst sind wir verloren. Verheirat't mit dem Elemer?

(Sie schaudert unwillkurlich)

Was ruhrt mich denn so an, als trat ich einem ubers Grab? Ist das der fremde Mann, mitdem ich nie ein Wort geredet hab,

zieht er im Dunkel so an mir? Herr Gott, er ist ja sicher ein verheirateter Mann,

und ich soll und ich werd ihn nicht mehr wiedersehn! Und heut ist Faschingskienstag,

und heut abend ist mein Ball - von dem bin ich die Konigin und dann...

(Dei Schlittenglocken tonen herauf)

ZDENKA

(tritt heraus, in einem kurzen Pelz, einen Zylinder in der Hand)

So, ich bin fertig.

ARABELLA

Komm!

(Zdenka offnet ihr die Tur, Arabella geht hinaus; Zdenka setzt den Zylinder auf und folgt ihr)

아라벨라

나의 엘레머라!참 어색하게 들리네... 그가 나의 것이라-내가 그의 것이 된다니.그런 일이 일어난다면-무서워서 미쳐버리고 말 거야-

그리고 그리움으로...그렇지만 도대체 누구를 그리는 것일까?

(일어선다)

마테오일지도 모르지? 늘 나 없으면 못산다고 말하곤 했으니까. 그리고 나를 보는 눈길은 마치 어린 아이 같지.

(가슴에서 들리는 소리에 귀를 기울인다)

마테오를 그리는 것은 결코 아닌 것 같아!

(머뭇거리다가 버럭 소리를 지른다)

그 낯선 분을 다시 보고 싶어! 그의 목소리를 듣고싶어!그의 목소리를!그러면 다른 사람들이 늘 그랬듯이 그도 나의 것이 되고 말거야 -

츠덴카가 뭐라고 했더라? 누군가가 우릴 선택할 때까지 기다려야만 한다고 했어.

그렇지 않으면 우린 버림받을 거라고 했지.엘레머 백작에게 시집가 버릴까?

(무의식적으로 몸을 떤다)

누군가의 무덤을 밟고 지나가는 듯한 느낌이 드는건 왜일까?아직 한마디 말도 못해 본 그 이방인, 그렇지만 왠지 모르게

나의 머리 속에 자꾸만 떠오르는 것이 그의 무덤일까? 하나님,그 분은 분명 기혼일 것만 같아요.

그게 사실이라면 그를 다시는 만나는 일이 없도록 해 주세요! 그리고 오늘은 성회화요일이에요. 그리고 오늘밤엔 무도회가 있고요-

거기서 전 여왕처럼 빛날 거예요.그러고 나서는...

츠덴카

(짧은 털 코트를 입고,높은 모자를 들고 나온다)

좋아,준비됐어.

아라벨라

가자!

(츠덴카가 문을 열어 주고 아라벨라가 먼저 나간다.츠덴카는 모자를 눌러 쓰고 그녀를 따라 나선다)

 

 

 

 

파티에서 처음 만트리카와 만난 아라벨라...두사람간의 대화.. 2중창

 

MANDRYKA

Ich habe eine Frau gehabt, sehr schon, sehr engelsgut.

Sie ist zwei Jahre nur bei mir geblieben. Dann hat der Herrgott sie zu sich gerufen schnell. Zu jung war ich und noch

nicht gut genug fur solchen Engel.

(Er senkt den Kopf)

ARABELLA

(nach einer kleinen Pause)

Ist es das, was mein Vater mir erzahlen sollte?

MANDRYKA

(sehr ernst und schwer)

Verzeihen Sie, ich bin ein halber Bauer, bei mir geht alles langsam, aber stark.

(wie mit plotzlichem Entschluß)

Sie sin schon, Arabella - Ihr schones Gesicht - auch auf dem Bild verbrennt es schon die Seele!

ARABELLA

(mit einem Stirnrunzeln)

Wie kommt man eigentlich da drunten in Slawonien zu einem Bild von mir?

MANDRYKA

(sieht sie an)

Wie man zu einem Bild - das ist ja gleich! - So schon sind Sie - eine Gewalt ist in Ihren Zugen,

sich einzudrucken in die Seele wie weiches Wachs!

Uber den einfachen Menschen, den Felder und Walder umgeben, ist eine solche Gewalt sehr groß,

und er wird wie ein Traumer, wie ein Besessener wird er, und

er faßt den Entschluß mit der Seele, einen ganzen Entschluß, und wie er entschlossen ist, so muß er handeln.

(Arabella, erschrickt vor der dumpfen Heftigkeit, steht auf)

Grafin, ich habe vergessen, wie anderswo die Welt ist.

(steht auf)

Hier sind nicht meine Walder und Felder, Sie mussen verzeihn meine unschicklichen Reden, womit ich Sie hindre am Tanzen.

LAMORAL

(kommt von ruckwarts; zu Arabella)

Darf ich jetzt storen und um einen Walzer bitten?

ARABELLA

Nein, Spater, Lamoral, ich mocht mit dem Herrn da noch ein boßl reden, wenn er - vielleicht - sich wieder niedersetzen wird.

(Lamoral verneigt sich und geht. Arabella setzt sich

und winkt Mandryka, sich auch zu setzten)

Sie wolln mich heiraten, sagt mein Vater. Ja, haben Sie denn eine Ahnung, wer wir sind? Wir sind nicht grad sehr viel,

nach dem Maß dieser Welt - wir laufen

halt so mit als etwas zweifelhafte Existenzen.

MANDRYKA

Ihren Stammbaum, Arabella, den tragen Sie in Ihrem Gesicht geschrieben! Und wenn Ihnen genug ist, uber einen

u bebieten, der selbst wieder gebietet uber viele,

so kommen Sie mit mir und seien die Herrin. Sie werden Pfauen weiden auf seidnem Boden, und das wird nicht geschehn,

daß sich jemand dunkt uber Ihnen, es sei denn der Konig und Kaiser und seine Kaiserin! - Aber sonst niemand!

ARABELLA

(vor sich)

Der Richtige - so hab ich still zu mir gesagt - der Richtige, wenns einen bigt fur mich, der wird auf einmal da stehen,

so hab ich gesagt, und wird mich anschaun und ich ihn, und keine Winkelzuge werden sein und keine Fragen,

nein alles hell und offen, wie ein lichter Fluß, auf den die Sonne blitzt!

 

만드리카

저는 마치 천사처럼 아름다운 아내가 있었지요.그러나 그녀는 단2년 동안밖에 저와 함께 하지 못했어요. 하나님께서 그녀를 자신의

품으로 데려 가 버리셨지요.나는 너무 젊었고, 그러한 천사와 함께 하기엔 좋은 사람이 아니었나 봅니다.

(그는 고개를 숙인다)

아라벨라

(잠깐 멈칫거린다)

저의 아버지께서 저에게 하실 말씀이 바로 그건가요?

만드리카

(진지하고 무겁게)

저를 용서해 주세요.저는 반쯤은 농사꾼이랍니다. 제 얘기가 지루하실는지 모르나 모두 진심 어린 말들이랍니다.

(마치 갑자기 마음을 굳게 먹은 듯)

당신은 매우 아름다워요,아라벨라 양-초상화 밖에 보지 못한 때에도 저의 영혼은 온통 사랑으로 불타올랐습니다!

아라벨라

(얼굴을 찌푸리며)

슬라보니아 같은 아래쪽 지방에서 어떻게 제 초상화를 볼 수 있었나요?

만드리카

(그녀를 바라보며)

제가 당신의 초상화를 어떻게 얻었는가는 중요한 것이 아닙니다!당신은 너무나 아름다워요,

거기에는 마치 부드러운 밀랍처럼 누군가의 영혼을 달콤하게 녹이는 힘이 있습니다.

농장과 숲으로 둘러싸인 곳에 사는 순박한 사람은 당신의 그러한 힘에 쉽게 영향을 받게 되지요. 마치 꿈을 꾸듯이,누군가에게 홀린 듯,

그는 온 마음과 영혼을 바쳐 마침내 결정을 내리게 되지요.기념비적인 결심을,그리고 그는 결심하는 순간 행동에 옮기게 되지요.

(아라벨라는 그의 직선적인 말투에 깜짝 놀라 일어선다)

아가씨,저는 바깥세상을 잊고 살아왔답니다.

(일어선다)

여기서는 숲도 농장도 없지요, 저의 투박한 말투를 용서해 주시기 바랍니다.

당신이 춤추는 것을 자꾸 방해하게 되는 군요.

라모랄

(뒤에서 나타나,아라벨라에게)

대화 중에 방해가 되지 않았나 모르겠습니다만, 춤을 신청해도 될까요?

아라벨라

아니요. 지금은 안돼요. 라모랄 씨. 이 신사분과 조금 더 이야기를 나누고 싶군요.

물론 이 분이 원하신다면 말이지요.

(라모랄은 인사하고 자리를 비킨다.아라벨라는 자리에 앉아 만드리카에게 옆에 앉으라고 손짓한다)

아버지께서 당신이 저와 결혼하길 바란다고 하시더군요.당신은 우리가 잘 어울린다고 생각하세요? 우린 아직 세상을 보는 눈이

그리 밝지 못 해요. 아직은 많은 것이 뒤죽박죽이고, 다분히 미덥지 않은,아직은 그런 사람들일 뿐이에요.

만드리카

아라벨라 양, 당신의 가문은 당신의 아름다움에 비하면 오히려 평범하게 보일 정도입니다!

그리고 만일 많은 백성들을 거느리는 누군가를 지배하는 것이 당신을 기쁘게 한다면,

저의 아내가 되어 저와 함께 가기를 바랍니다. 당신은 비단 같은 잔디 위에 뛰노는 공작처럼,

그 누구도 당신 위에 군림하려 생각지 않을 것입니다.그것이 황제나 황후라 할지라도 그 누구도!

아라벨라

(독백)

내가 늘 혼잣말로 중얼거렸던 바로 그런 사람이야. 만일 그런 사람이 있다면, 내 앞에 갑자기 나타날거라고,

그가 내 앞에서 서로 마주 보게 될 거라고 항상 말하곤 했었지. 이제 아무런 의심도 의문도 없어.

마치 따사로운 햇살을 받고 흐르는 강물처럼 내 앞날은 활짝 열리겠구나!

 

 

 

 

오해를 풀었으나 아라벨라로 부터 용서받지 못한 만드리카가 복도에 서성이고 있을 때, 아라벨라가 호텔 계단을 내려 오면서

용서를 하고 다시 화합하는 피날레. 

 

ARABELLA

(vor der letzten Stufe)

Das war sehr gut, Mandryka, daß Sie noch nicht fortgegangen sind - das Glas da hab ich austrinken wollen ganz allein

auf das Vergessen von dem Bosen, was gewesen ist, und still zu Bette gehn und nicht denken mehr an Sie und mich,

bis wieder heller Tag gekommen ware uber uns. Dann aber, wie ich Sie gespurt hab hier im Finstern stehn,

hat eine große Macht mich angeruhrt von oben bis ans Herz, daß ich mich nicht erfrischen muß

mit einem Trunk: Nein, mich erfrischt schon das Gefuhl von meinem Gluck, und diesen unberuhrten

Trunk kredenz ich meinem Freund den Abend, wo die Madchenzeit zu Ende ist fur mich.

(Sie steigt von der Stufe und reicht ihm das Glas hin. Welko nimmt ihr geschickt das Tablett aus der Hand und verschwindet)

MANDRYKA

(indem er schnell in einem Zuge austrinkt und das Glas hoch in seiner Rechten halt)

So wahr aus diesem Glas da keiner trinken wird nach mir, so bist du mein und ich bin dein auf ewige Zeit!

(Er schmerttert das Glas auf die Steinstufen)

ARABELLA

(steht wieder auf der Stufe und legt ihm die Hand auf die Schulter)

Und so sind wir Verlobte und Verbundene auf Leid und Frued und Wehtun un Verzeihn!

MANDRYKA

Auf immer, du mein Engel, und auf alles, was da kommen wird!

ARABELLA

Und du wirst glauben -?

MANDRYKA

Und du wirst bleiben, wie du bist?

ARABELLA

Ich kann nicht anders werden, nimm mich, wie ich bin!

 

아라벨라

(계단 아래에서 멈춰 서며)

아직 가시지 않았군요. 만드리카,고마워요- 전 이 물을 마시고 나서, 오늘 일어난 좋지 않은 일들을 다 잊으려 했어요.

그리고 조용히 잠자리에 들어 아침이 다시 나를 깨울 때까지 당신과 나에 대해 다시 생각하지 않으려고 했지요.

그러나 당신이 왠지 여기 어둠 속에 계속 서 있을 것만 같았어요. 그리고 하늘에서 내려 온 알지 못할 위대한 힘이 저의 가슴

속을 다시금 일깨워 주었지요. 그리고 전 깨달았어요. 저 자신을 깨끗이 하기 위해 이런 물은 필요치 않다는 것을...

왜냐하면, 제 마음은 이미 행복한 느낌으로 가득하니까요. 그리고 누구도 손대지 않은 이 물을 처녀와 이별하는 이 저녁

당신께 드리고 싶어요.

(그녀는 물 잔을 그에게 내민다.벨코는 그녀에게서 쟁반을 받아 사라진다.)

만드리카

(한번에 잔을 비우고 나서 오른손으로 잔을 치켜든다.)

누구도 더 이상 이 잔에 손을 대지 못하리. 당신은 이제 나의 것이고 나는 영원히 당신의 것이오!

(그는 돌계단에 잔을 던진다.)

아라벨라

(그에게 다가가 어깨에 손을 올린다.)

우린 이제 약혼했어요. 슬플 때도,행복할 때도 하나가 되는 거예요! 서로 상처도 주겠지만 또 용서하고!..

만드리카

나의 천사여.. 영원히..어떤 일이 닥칠 지라도!

아라벨라

이제 저를 믿을 수 있나요 ?

만드리카

당신 마음 변치 않겠지요?

아라벨라

항상 지금 같을 거예요. 지금의 제 모습을 받아 주세요!

출처 : 내사랑 오페라
글쓴이 : 만토바 원글보기
메모 :